當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
俄羅斯一名女性近日稱,她在冰箱中冷凍了一具外星人尸體長達(dá)兩年。
“外星人”長約2英尺,頭部巨大,外貌看起來介于魚類和人類之間。
二十國峰會(huì)集團(tuán)官員考慮將國內(nèi)生產(chǎn)總值在G20 Total 總經(jīng)濟(jì)產(chǎn)出中占比超過5%的國家列為"systemically important" countries (“系統(tǒng)重要性”國家)。
Coffice即coffee shop+office,被稱為coffice的咖啡館會(huì)被一些顧客習(xí)慣性地當(dāng)成辦公室來用,他們蹭著咖啡館的空間,電力、無線寬帶以及其他資源。而這樣做想必是因?yàn)樗麄円呀?jīng)為咖啡買了單吧。
Asian zone qualifiers就是指“亞洲區(qū)預(yù)選賽”,qualifier指的是已取得資格的人,合格者,用于比賽時(shí)指的就是“資格賽”。
三分之二的英國民眾擔(dān)心英國將遭遇新一輪經(jīng)濟(jì)衰退。此外,英國和西班牙被評為歐洲最不適合居住的國家。
生活的真諦在于積極尋找快樂與幸福,天天擁有好心情。好心情不但能使我們在單調(diào)乏味的工作和生活中發(fā)現(xiàn)樂趣,更能有益身心健康,讓我們每天看上去都神采奕奕,氣色好好。
美國財(cái)政部于本周二發(fā)行了龍年“吉利錢”,面額為一美元。吉利錢以中國傳統(tǒng)文化最具代表性的生肖圖像為特色,為人們送上一份節(jié)日祝福。
美國總統(tǒng)奧巴馬表示APEC峰會(huì)上的元首costume shot(“全家?!狈b秀)不再成為必需的一項(xiàng)內(nèi)容,costume shot就是指a “family photo” in some garb representative of the host country。
11月14日清晨,位于西安太白路與科創(chuàng)路十字西南角的嘉天國際大廈一層樊家臘汁肉夾饃店鋪發(fā)生爆炸,沖擊波傷及路邊公交站候車人員和行人,周圍二三公里的建筑都受到了爆炸的影響。
Sponger(“寄生人”)指利用別人的慷慨、完全依賴別人的供給生活的人。之所以叫sponger,是因?yàn)檫@些“寄生人”就像海綿一樣吸納各種饋贈(zèng)、食物和錢財(cái),卻不曾付出一分。
The front lines, of course, are where real battles are fought, where blood is actually shed. In a way, that’s where the brunt of the burden of fighting a war really lies.
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn