當前位置: Language Tips> 首頁推薦
今天我們跟大家分享幾個來自于《戰(zhàn)國策》(Stratagems of the Warring States)的成語不同的英文譯法。
女性現(xiàn)在可以不必結(jié)婚就擁有一次完整的婚禮經(jīng)歷了!日本一家旅游公司推出了專為女性設(shè)計的“單人婚禮”服務(wù)。
在英語里,我們可以用 water off a duck’s back 這個表達來形容某人對他人的批評毫無反映,像流到鴨背上的水,一滑而落。
In a sports competition, if two opposing teams or players run up the same number of points, the game is described as tied or the scores are even.
英國一份報告指出,未來打車軟件會更加智能,有望與社交網(wǎng)站實現(xiàn)同步,從而為乘客提供更加智能的服務(wù)。未來將是智能出租車的時代。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn