當前位置: Language Tips> 首頁推薦
美國研究人員發(fā)現(xiàn),在睡眠過程中,我們可以借助氣味來緩解恐懼不安的心情。專家認為將有助于幫助治療恐懼。
“鄉(xiāng)村文明的倒塌伴隨著新的以都市文化為中心的建立而來,這是當今社會的基本特性。”孟繁華說:“各種各樣新作品的出現(xiàn)證明了中國作家的創(chuàng)造力?!?/p>
智利工程師發(fā)現(xiàn)即將啟用的該國首座吊橋的一邊橋面居然是上下顛倒的,由此引發(fā)的推遲交付讓他們感到非常尷尬。
放學后獨自在家無人照看的兒童被稱為“掛鑰匙兒童”,而因為丈夫上夜班不得不獨守空房的妻子則相應地被稱為latchkey wife(掛鑰匙妻子)。
媒體對乙肝疫苗導致嬰兒死亡的報道引發(fā)了民眾對domestically produced vaccine(國產(chǎn)疫苗)的恐慌,監(jiān)測顯示,上個月hepatitis B vaccination rate(乙肝疫苗接種率)下降了30%。
由于供水管道被凍住,美國俄亥俄州數(shù)萬居民遭遇“水荒”。為此,政府建議居民不要洗衣洗澡,就連沖廁所的次數(shù)也要盡量減少。
“Bang for the buck” is an American expression that literally translates to “value for money”.
據(jù)美聯(lián)社1月8日報道,在美國猶他州普洛佛,一名58歲的婦女未來幾周內(nèi)即將產(chǎn)下她的第一個孫女。
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn