當前位置: Language Tips> 首頁推薦
“清新指數”就是fresh air index,是針對eco-tourism attractions(生態(tài)旅游景區(qū))發(fā)布的PM2.5 and healthy air measurements(PM2.5值和負氧離子指數)。
For Clinton’s mother to take her husband’s death in stride is for her to take the sad news in a calm way.
俗話說,金錢買不到幸福。但研究發(fā)現,經濟上的安全感比健康的身體更能讓人滿足。數據顯示,盡管英國人對自己的健康狀況越來越沮喪,但是英國人整體的幸福感水平卻在提高。
A shortage of qualified managers is the fastest-growing area of risk confronting US companies' Chinese operations, according to a survey.
騰訊與京東商城的聯姻可視為對中國電商巨頭阿里巴巴發(fā)起的戰(zhàn)書,而且今后將對阿里巴巴構成更大的挑戰(zhàn),阿里巴巴已經在加快其移動社交應用推廣。
習近平主席即將訪問歐洲,此行會與歐洲在制造業(yè)、金融、能源和文化交流方面簽署多個合作協(xié)議,專家表示這會為中歐未來關系定下基調。
一些考生翻譯水平還是不錯的,但對于翻譯的基本常識缺乏了解,不知道如何規(guī)范地處理數字、人名、地名、機構名、縮略語以及其他問題。
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn