亚洲精品1234,久久久久亚洲国产,最新久久免费视频,我要看一级黄,久久久性色精品国产免费观看,中文字幕久久一区二区三区,久草中文网

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

“十三五”規(guī)劃術(shù)語:開放發(fā)展

中央編譯局 2016-08-29 14:25

 

本期圍繞開放發(fā)展主題,從《中共中央關(guān)于制定國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展第十三個(gè)五年規(guī)劃的建議》中挑選了17條術(shù)語,涉及開放發(fā)展的原則、方針以及實(shí)現(xiàn)開放發(fā)展的戰(zhàn)略布局和重要舉措等內(nèi)容。

“十三五”規(guī)劃術(shù)語:開放發(fā)展

開放型經(jīng)濟(jì)新體制
new systems for developing an open economy

互利合作
mutually beneficial cooperation

統(tǒng)籌國(guó)內(nèi)國(guó)際兩個(gè)大局
keep in mind both the domestic and international situations

雙向開放
two-way opening up

【例】打造陸海內(nèi)外聯(lián)動(dòng)、東西雙向開放的全面開放新格局。
We will work to bring about a new phase of all-around two-way opening up with links running eastward and westward over land and sea.

互聯(lián)互通
connectivity

【例】推進(jìn)基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通和國(guó)際大通道建設(shè),共同建設(shè)國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作走廊。
We should help to increase infrastructure connectivity and develop major international thoroughfares as well as work with overseas partners to build international economic cooperation corridors.

利益共同體
community of common interests

制度性話語權(quán)
say over international regimes

親誠(chéng)惠容
amity, sincerity, mutual benefit, and inclusiveness

共商共建共享原則
the principle of achieving shared growth through discussion and collaboration

海外利益保護(hù)體系
protection of Chinese interests overseas

國(guó)際產(chǎn)能和裝備制造合作
international cooperation on production capacity and equipment manufacturing

跨境電子商務(wù)
cross-border e-commerce

通關(guān)一體化
customs integration

優(yōu)質(zhì)優(yōu)價(jià)
higher quality, higher price

“港人治港”
The people of Hong Kong govern Hong Kong.

“澳人治澳”
The people of Macao govern Macao.

“兩岸一家親”
People on both sides of the Taiwan Straits are all of one family.

(來源:中央編譯局 編輯:馬文英)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn