亚洲精品1234,久久久久亚洲国产,最新久久免费视频,我要看一级黄,久久久性色精品国产免费观看,中文字幕久久一区二区三区,久草中文网

 
 
 

當前位置: Language Tips> 流行新詞

今年過節(jié)都“免禮”

中國日報網(wǎng) 2015-12-16 09:18

 

到了年底,節(jié)日多、過生日的也多,大小聚會接連不斷,送出去的禮物自然也不會少。其實,有時候想想這樣來回來去送東西也挺沒意思的,倒不如省去這些客套,大家多些真心相處更重要。所以,今天要說的這個degifting一定說出了很多人的心聲。

今年過節(jié)都“免禮”

Degifting is a mutual agreement to suspend holiday gifts, usually within a single family or circle of friends.
Degifting指在家庭范圍或朋友圈內(nèi)約定過節(jié)期間不用互贈禮物,簡稱過節(jié)“免禮”。

Degifting can also refer to the act of replacing useless and pointless merchandise with something more meaningful, such as a charitable donation, service project or holiday party.
另外,degifting也指用更加有意義的行為取代過節(jié)時無用又無謂的商品互贈行為,比如捐贈善款、志愿服務或者辦個節(jié)日聚會等。

For example:

Due to the recession, we've decided that degifting is the best plan for Christmas this year. Instead, we're all getting together to serve food at the homeless shelter.
因為經(jīng)濟不景氣,我們決定今年圣誕節(jié)最好的辦法就是互免禮物。到時候我們會一起到流浪人員救助站為他們送些吃的過去。

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn