亚洲精品1234,久久久久亚洲国产,最新久久免费视频,我要看一级黄,久久久性色精品国产免费观看,中文字幕久久一区二区三区,久草中文网

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
口語:你找錯人了(看走眼)
[ 2007-01-08 11:12 ]
特別推薦:           2006年流行金曲精彩推薦                        2006年影視英語精彩推薦                                              2006年度新聞熱詞             2006年十大雙語新聞

做事、看人,首先得找定目標(biāo)。找目標(biāo)很傷腦筋,找錯目標(biāo)更傷腦筋。漢語中,我們常戲謔看走眼的“他”:“找錯人了”;英語中相應(yīng)的說法是:He is barking at the wrong tree。

單憑字面意推其淵源,“to bark at the wrong tree”(在不該吠的樹前狂吠)似乎與狗有聯(lián)系。

據(jù)記載,該短語源于17世紀(jì)美國殖民地時期。當(dāng)時的美洲人煙稀少,開發(fā)西部的拓荒者靠打獵為生。狩獵自然需要獵狗,不過,聰明的獵狗有時也會被獵物耍弄。比如,浣熊常常晝眠夜出,黑暗中它會誤導(dǎo)獵狗,讓其誤以為自己躲在已經(jīng)空了的樹洞里。結(jié)果,獵狗對著錯誤的目標(biāo)狂吠不已(to bark up at the wrong tree)。

隨著時間的推移,“to bark up at the wrong tree”逐漸被公眾所接受,借喻“精力或目標(biāo)集中在錯誤的地方”。看下面一個例句:

If you think I can come up with more money, you're barking up the wrong tree.(如果你指望我拿出更多的錢,那你找錯人了。)

俗語前功盡棄,重新開始

(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  上班族們,別太勞累了
  危難時刻,“臉不變色心不跳”
  俚語:“老啦!”
  論壇常用詞匯集錦
  口語:一流的、頂級的

論壇熱貼

     
  豆汁是“北京可樂”?
  小孩的滿月酒用英語怎么說?
  網(wǎng)語:打醬油
  請教:“做俯臥撐”怎么翻譯成地道英語?
  請教各位大俠:地?cái)傌?怎么說
  "同城效應(yīng)"怎么翻譯