亚洲精品1234,久久久久亚洲国产,最新久久免费视频,我要看一级黄,久久久性色精品国产免费观看,中文字幕久久一区二区三区,久草中文网

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

嗜酒人士的福音:蘇格蘭花呢廠商推出威士忌味面料
Smells like tweed spirit: Fabric gives off whisky scent

[ 2014-12-04 16:47] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

嗜酒人士的福音:蘇格蘭花呢廠商推出威士忌味面料

 
 

A new fabric has been created using Harris Tweed that will permanently give off the smell of whisky.

一種用哈里斯花呢(Harris Tweed)面料發(fā)明的新型紡織品能永久性的釋放威士忌酒香。

 

The cloth has been developed by Heriot Watt University's School of Textiles and Design in Edinburgh and Galashiels. The "smart fabric" has been developed for Johnnie Walker Black Label and Harris Tweed Hebrides.

位于愛(ài)丁堡和加拉希爾斯的赫瑞瓦特大學(xué)紡織和設(shè)計(jì)學(xué)院受“赫布里底花呢”和尊尼獲加黑方兩家企業(yè)共同委托,研發(fā)了這種新的“智能紡織品”。

 

The scent called Aqua Alba has been designed to replicate aromas released from a glass of whisky, known as the nose of the liquid.

這種名為“Aqua Alba”的香氣,模仿了以嗅覺(jué)酒精而著稱(chēng)的威士忌所釋放的味道。

 

According to Johnnie Walker, the cloth smells of "rich malt, golden vanilla, red fruit and dark chocolate tones".

據(jù)尊尼獲加黑牌公司稱(chēng),該布料的氣味具有“馥郁的麥芽香,金香草,紅果和黑巧克力的調(diào)味特色”。

 

The tweed used was woven at Harris Tweed Hebrides' mill in Shawbost on Lewis and has the colors of the ingredients of Johnnie Walker Black Label.

該布料是由位于Lewis島(蘇格蘭)的Shawbost(一個(gè)小鎮(zhèn))上的赫布里底花呢公司紡織的,而色調(diào)則反映尊尼獲加黑牌的特征。

 

Brian Wilson, the company's chairman, said the scent was a "subtle aroma" that reflected the "key notes of the nose of the liquid".

該公司董事長(zhǎng)布萊恩·威爾遜(Brian Wilson)表示,這種氣味是一種非常微妙的香氣,是反映嗅覺(jué)酒精的主題味道。

 

The first of a range of products by Milan-based designer Angelos Bratis will be unveiled in Berlin later, before being marketed in Germany, Greece and Belgium.

第一批由米蘭設(shè)計(jì)師安耶洛斯·布拉迪斯(Angelos Bratis)設(shè)計(jì)的該系列產(chǎn)品將首先在柏林推出,隨后在德國(guó),希臘和比利時(shí)上市。

 

(翻譯:旋轉(zhuǎn)木馬0930? 編輯:丁一)

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn