亚洲精品1234,久久久久亚洲国产,最新久久免费视频,我要看一级黄,久久久性色精品国产免费观看,中文字幕久久一区二区三区,久草中文网

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)

Fall guy 頂包者

[ 2012-05-31 13:26]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

本周三下午,深圳市交警局針對(duì)“5·26濱海大道交通事故”案件第三次召開(kāi)新聞發(fā)布會(huì)。會(huì)上交警回應(yīng)了網(wǎng)上關(guān)于自首者侯某是“頂包者”的質(zhì)疑,公布了關(guān)鍵證據(jù):肇事車輛上的血液檢驗(yàn)結(jié)果與侯某的一致。

請(qǐng)看中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)的報(bào)道:

Shenzhen police showed videos and pictures on Tuesday in an attempt to convince a cynical public and victims' families that the person who turned himself in hours after a deadly accident was not a fall guy willing to take the blame.

為了應(yīng)對(duì)公眾及受害者家屬的質(zhì)疑,深圳警方周二公開(kāi)了相關(guān)的監(jiān)控視頻和照片,以證明在車禍后幾小時(shí)來(lái)自首的侯某不是替人承擔(dān)過(guò)錯(cuò)的“頂包者”。

上面報(bào)道中的fall guy就是“頂包者、替罪羊”,即代人承擔(dān)過(guò)錯(cuò)的人,英文中也可以用scapegoatwhipping boy來(lái)表達(dá),其中scapegoat也可以做動(dòng)詞,表示“代罪、使成為……的替罪羊”。報(bào)道中的turn oneself in是指“自首”。

在5.26交通事故中,一輛日產(chǎn)品牌GTR(Gran Turismo Racing,高性能跑車)與一輛寶馬品牌汽車在深圳濱河大道上飆車(street racing)。之后GTR跑車與兩輛出租車發(fā)生碰撞,造成其中一輛比亞迪pure electronic taxi(電動(dòng)出租車)燃燒,車內(nèi)3人當(dāng)場(chǎng)死亡。

事故的肇事逃逸司機(jī)(hit-and-run driver)侯某在幾小時(shí)后自首,但其貧寒的出身和案發(fā)7小時(shí)后仍過(guò)高的blood alcohol content(血液酒精濃度)讓很多網(wǎng)友懷疑他并不是真正的開(kāi)車者。30日下午,警方第三次發(fā)布會(huì),解釋網(wǎng)友質(zhì)疑的surveillance video(監(jiān)控錄像)被Photoshopped(修改)等問(wèn)題,并說(shuō)明車禍現(xiàn)場(chǎng)血跡與侯某DNA吻合,重申沒(méi)有頂包現(xiàn)象。

Drunk driving(酒駕)很容易引發(fā)交通事故,為了避免此類事故,喝了酒的司機(jī)可以尋求designated driving service(代駕服務(wù)),請(qǐng)designated driver(代駕司機(jī))為自己開(kāi)車。

相關(guān)閱讀

酒駕 & 醉駕

替罪羊政策 scapegoating practices

肇事逃逸 hit-and-run

酒精呼氣測(cè)試 breath alcohol test

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 旭燕 編輯)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn