亚洲精品1234,久久久久亚洲国产,最新久久免费视频,我要看一级黄,久久久性色精品国产免费观看,中文字幕久久一区二区三区,久草中文网

 
 
 

“有參考價(jià)值”怎么說(shuō)

2007-12-25 13:44

《中國(guó)翻譯》2006年第2期刊登了《中國(guó)世界自然文化遺產(chǎn)對(duì)外宣傳解說(shuō)翻譯失誤分析》一文,讀來(lái)令人耳目一新。

“國(guó)賓館”怎么說(shuō)

2007-12-18 14:28

“南京東郊國(guó)賓館”的譯文 Nan Jing Dongjiao State Guesthouse有不小的問(wèn)題。

巍巍中山陵 博愛(ài)傳天下

2007-11-29 15:02

“巍巍中山陵 博愛(ài)傳天下”就是一則與中山陵風(fēng)景區(qū)有關(guān)的廣告宣傳語(yǔ),其提供的譯文為……

Chief Justice是首席大法官還是總檢察長(zhǎng)

2007-11-16 17:45

在就職典禮上為布什主持宣誓儀式的究竟是誰(shuí)?提出這一問(wèn)題是因?yàn)橛嘘P(guān)報(bào)道說(shuō)法不一……

動(dòng)物園里的“館”用英語(yǔ)怎么說(shuō)

2007-11-08 15:03

多種被我們稱(chēng)為動(dòng)物園中的“館”的場(chǎng)所使用了不同的英語(yǔ)單詞,主要依據(jù)的……

“鄭和下西洋”是Under 1405 Zheng He Western world?

2007-11-01 10:28

在南京寶船遺址公園內(nèi) “寶船放映廳”的放映資料簡(jiǎn)介中……

“南京云錦”怎么翻譯

2007-10-25 14:45

“南京的云錦”怎么譯?難度似乎不小,目前的譯文也有多個(gè)版本,比如說(shuō)意譯cloud pattern brocade……

“文明單位”還是“樣板房”?

2007-10-18 10:09

Civilized Unit in Jiangsu Province 這個(gè)譯文無(wú)論是從理解、翻譯、語(yǔ)用還是目的語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣和公示語(yǔ)語(yǔ)言風(fēng)格……

“高速公路”是expressway嗎

2007-10-11 10:22

也許因?yàn)槭歉叩燃?jí)公路的緣故,這些高速公路上幾乎都有配備了英語(yǔ)譯文的標(biāo)識(shí)文字(公示語(yǔ)),其中,“高速公路”被幾乎被清一色地翻譯成了expressway……

“酒后駕車(chē)”還是“邊開(kāi)車(chē)邊喝酒”?

2007-09-28 09:33

英語(yǔ)中對(duì)于“酒后駕車(chē)”的固定表達(dá)方式,依據(jù)其飲酒程度有“DUI”,即drive under the influence(of alcohol),或者是 OUI(operating under the influence);以及“drunk driving”或DWI(driving while intoxicated)。

著名景點(diǎn)名稱(chēng)英譯要避免說(shuō)法不一

2007-09-20 15:46

“中山陵”的英文名稱(chēng)早已被確定為Dr. Sun Yat-sen's Mausoleum,這一譯名不但廣為人知,也已被翻譯界所接受。

“江南”怎么譯

2007-09-13 11:44

令人遺憾的是,在風(fēng)景秀麗的山水之間,到處可見(jiàn)的各類(lèi)標(biāo)識(shí)的英文翻譯卻是錯(cuò)誤連篇,甚至是觸目驚心,頗是煞風(fēng)景。

關(guān)注和訂閱

人氣排行
 
精華欄目
專(zhuān)欄作家

Raymond Zhou

周黎明,Raymond Zhou,中國(guó)日?qǐng)?bào)資深專(zhuān)欄作家,用地道英語(yǔ)撰寫(xiě)社會(huì)、娛樂(lè)等題材的評(píng)論文章。

張欣

中國(guó)日?qǐng)?bào)資深專(zhuān)欄作家,用地道英語(yǔ)撰寫(xiě)詞匯解讀文章,選用國(guó)外的報(bào)刊例句加深讀者對(duì)詞匯的理解。

Leon

雙語(yǔ)心理治療師,前尚友雅思版頻道主編,擅長(zhǎng)美語(yǔ),用生動(dòng)的語(yǔ)言撰寫(xiě)輕松有趣的口語(yǔ)文章。

王銀泉

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)特約專(zhuān)欄作家,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教授,碩士生導(dǎo)師,國(guó)內(nèi)知名公示語(yǔ)翻譯研究專(zhuān)家。

本欄目長(zhǎng)期歡迎高校英語(yǔ)教師投稿
投稿郵箱:language@chinadaily.com.cn

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話(huà):8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn