亚洲精品1234,久久久久亚洲国产,最新久久免费视频,我要看一级黄,久久久性色精品国产免费观看,中文字幕久久一区二区三区,久草中文网

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Zhang Xin

Under the thumb?

[ 2011-02-18 13:08]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Under the thumb?

Reader question:

Please explain “under the thumb” in this passage (China’s leaders nod to the left, but look anxiously to the right, The Economist, February 3, 2011):

Forcing people out of their homes by cutting off utilities or road access is banned. Courts are to settle disputes...The rules do not apply to evictions from rural land, where most disputes occur. In such cases, even more than usual, the courts are under the thumb of local governments.

My comments:

It means dominance, total control.

In the absence of an independent judicial system, courts are often told by local governments what to do – whether a defendant is guilty or innocent – sometimes with wanton disregard to legal evidence.

In other words, local courts and governments are pressured to come to politically correct verdicts.

That is to say, the so-called “stability is paramount”.

Anyways, this is what it is. That is, do not let the situation stop you from learning another good phrase – under the thumb.

A nice nimble little phrase it is too, don’t you think?

Two interesting theories as to its origin, which Dictionary.com says dates to the 16th century (To be under (someone’s) thumb “be totally controlled by that person” is recorded from 1586).

One theory points to ancient Rome, where gladiators were thrown into an arena to fight other gladiators or, for better or worse, tigers and lions. It is said at the end of some such spectacles, the fate of the gladiators was to be decided by the spectators. If the spectators liked a gladiator’s performance, they’d give him a sign of “thumb up”, raising their thumbs upward. This means the gladiator would live – to fight another day. On the other hand, if the audience did not like his performance, they would give him the “thumb down” sign, by pointing their thumbs downward. This means death for the gladiator.

Hence, the fate of the gladiator is “under the thumb” or at the mercy of the spectators.

Another theory, equally interesting and perhaps no less disturbing, points to old England, when, in days long gone by, husbands were permitted by law to beat their wives with sticks, so long as the sticks were no thicker than the husband’s thumb. Hence, if a wife went “under the thumb”, she was under the discipline of the stick holder. In other words, she was administered a beating by her husband.

Or, domestic violence in today’s language.

Oh well, good thing that this practice is something long gone by. Today, in a quaint reverse of fortune, many husbands actually find themselves under the thumb of their wives. This example, from GlamourMagazine.co.uk (Russell Brand: ‘I’m under the thumb’, November 12, 2010):

Oh dear - could there be trouble in paradise already for newlyweds Russell Brand and Katy Perry? Brand told reporters that he already feels “under the thumb” just weeks into his marriage.

The British comedian said that the couple had already begun to behave like a stereotypical husband and wife. Talking on ITV1 chat show Loose Women said: “It was like a normal wedding. Everyone gets all worked up about show business and celebrity but ... it was just normal.

“It’s just a normal marriage. The other day I put a shirt on, we're getting ready to go somewhere, and she went ‘you’re wearing that shirt are you?’

“I thought, that’s actually happening. That’s a thing off a sitcom. That happened in my actual life. I wasn’t allowed to wear it.”

Brand, 35, married Perry, 26, in a lavish October wedding ceremony conducted by a Hindu priest in India.

本文僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

我要看更多專欄文章

About the author:

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

相關閱讀:

He did himself few favors?

Ugly mug?

Sitting duck

Lay an egg?

(作者張欣 中國日報網(wǎng)英語點津 編輯陳丹妮)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn