
“票務(wù)”英文怎么表達(dá)
[ 2008-02-05 10:38 ]

作者:王銀泉
1月21日,2008北京奧運(yùn)會(huì)進(jìn)入到計(jì)時(shí)200天,媒體關(guān)注更加強(qiáng)烈,其中一個(gè)焦點(diǎn)話(huà)題就是奧運(yùn)會(huì)的門(mén)票。但是,在CCTV的相關(guān)新聞報(bào)道關(guān)于北京奧運(yùn)會(huì)的新聞鏡頭中,筆者注意到,“票務(wù)”一詞被翻譯成了ticketing。另外,在我國(guó)的汽車(chē)站、火車(chē)站、飛機(jī)場(chǎng)、旅游景點(diǎn),也經(jīng)常能夠看到用ticketing來(lái)表達(dá)“票務(wù)”或“售票”這個(gè)意思的。但是,這一翻譯似乎不盡如人意,為此特撰寫(xiě)此文求教于同行學(xué)者。
不錯(cuò),ticket在英語(yǔ)中就是等同于漢語(yǔ)中的“票”,因此就有了bus ticket,train ticket,flight ticket等表達(dá)法,我們也會(huì)看到把“售票處”翻譯成ticket office,上述表達(dá)應(yīng)該說(shuō)是沒(méi)有異議的??墒?,當(dāng)ticket變成ticketing的時(shí)候,問(wèn)題的性質(zhì)出現(xiàn)了完全不同的變化,因?yàn)檫@時(shí)候ticket不再是名詞,而是動(dòng)詞,可問(wèn)題就在于,當(dāng)它做動(dòng)詞的時(shí)候,似乎并沒(méi)有“票務(wù)”或“售票”的意思!相反,當(dāng)ticket做動(dòng)詞的時(shí)候,它的最常用概念意義是指交通違章處罰時(shí)候給汽車(chē)貼上罰單,簡(jiǎn)單地說(shuō)就可以表達(dá)為交通違章的處罰,即司機(jī)的通俗說(shuō)法“吃罰單”,比如說(shuō)His car was ticketed for parking in the wrong place這樣一句話(huà),它的意思就是說(shuō)他把汽車(chē)停在了禁停地區(qū),因此吃了罰單。又如,He was ticketed for speeding,就是說(shuō)他因?yàn)槌傩旭偠惶幜P了。同樣,speeding ticket就不是什么票了,而是因?yàn)槌亳{駛而吃的罰單!
那么,上述說(shuō)法有無(wú)道理呢?讓我們不妨來(lái)看看相關(guān)辭典的解釋。由陸谷孫教授主編的《新英漢大詞典》對(duì)于ticket作動(dòng)詞的時(shí)候有著如下釋義:(1)加標(biāo)簽于(商品),標(biāo)明;例:All articles in the store are ticketed with the price(商店里所有的商品都明碼標(biāo)價(jià))。(2)對(duì)……發(fā)出交通違章通知(或罰款單傳單),給交通工具貼交通違章通知;例:Her car is ticketed for being a little over the white line(她的汽車(chē)因稍稍超過(guò)白線(xiàn)而被貼上違章通知)。(3)用于以下一個(gè)短語(yǔ)be ticketed for,表示“被指定”,“被指派”,如These cars have been ticketed for sale abroad(這些汽車(chē)已被指定銷(xiāo)往國(guó)外)。《朗曼當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)朗曼辭典)給出的釋義同上,只是使用了英漢雙語(yǔ)解釋?zhuān)谏鲜龅谝环N釋義中,其英文解釋為to fasten a small piece of paper onto something to show its price, size, etc.,其漢語(yǔ)解釋是“加標(biāo)簽于”,“標(biāo)明(價(jià)格尺碼等)”。在上述第二種釋義中,朗曼辭典的解釋是to give someone a ticket for parking their car in the wrong place(對(duì)某人發(fā)出違章停車(chē)通知單)。在前面兩種釋義時(shí),朗曼辭典沒(méi)有舉例。上述第三種釋義的英文解釋是to be intended for a particular use, purpose,即指定用于某特殊用途,例子同《英漢大詞典》。
由此可見(jiàn),ticket作動(dòng)詞的時(shí)候并無(wú)“售票”或“票務(wù)”的意思。雖然《英漢大詞典》中還有一個(gè)釋義稱(chēng),ticket可以表示“給……門(mén)票”,舉例為Children under 12 cannot be ticketed unless accompanied by parents or guardian(12歲以下孩子沒(méi)有父母或監(jiān)護(hù)人陪同不能購(gòu)票)。此外,美國(guó)傳統(tǒng)詞典[雙解]的網(wǎng)絡(luò)版倒是提供了一個(gè)解釋?zhuān)J(rèn)為ticket作動(dòng)詞時(shí)可以解釋為“售票”,其釋義如下:To provide with a ticket for passage or admission(為…購(gòu)票:給一張票使能通行或被接收,如ticket all passengers through to Amsterdam(給所有乘客提供去阿姆斯特丹的票)。但是,這一釋義在朗曼辭典中并未出現(xiàn),而朗曼辭典的最大特點(diǎn)就是提供了每一個(gè)單詞的最常見(jiàn)的用法,因此,至少可以說(shuō),ticket作為“給……門(mén)票”來(lái)解釋是不太常用的釋義。
通過(guò)網(wǎng)絡(luò)檢索發(fā)現(xiàn),目前的“北京奧組委票務(wù)中心”出現(xiàn)了多種說(shuō)法,如the BOCOG Ticketing Center,Beijing BOCOG Ticket Center,Beijing Olympic ticketing network等等。但是,北京奧運(yùn)會(huì)門(mén)票銷(xiāo)售則都是表達(dá)為Beijing Olympic Games ticket sales。此外,北京奧運(yùn)會(huì)票務(wù)官方網(wǎng)站的網(wǎng)址是http://www.tickets.beijing2008.cn/,而不是http://www.ticketing.beijing2008.cn/。從上述表達(dá)來(lái)看,關(guān)于北京奧運(yùn)會(huì)的“票務(wù)”究竟是使用ticket還是ticketing,目前在表達(dá)上存在一些不一致。此外,通過(guò)Google檢索發(fā)現(xiàn),用ticketing來(lái)表示“票務(wù)”的網(wǎng)站,似乎以我國(guó)大陸以及港澳臺(tái)的居多。
至此,我們發(fā)現(xiàn),也許在英語(yǔ)語(yǔ)言本身,ticket作動(dòng)詞的時(shí)候及其動(dòng)名詞形式ticketing的概念意義存在著解釋能力不足的現(xiàn)象,但是,考慮到ticket作動(dòng)詞的時(shí)候在人們的日常生活中經(jīng)常被用于表示因?yàn)榻煌ㄟ`章而吃罰單,因此,為了避免語(yǔ)用模糊,“票務(wù)”所對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)表達(dá)是否改為tickets為妥?以上理解是否妥當(dāng),在此愿意與同行學(xué)者一起探討,同時(shí)敬請(qǐng)不吝批評(píng)指正。
我要看更多專(zhuān)欄文章
About the author: |
|
王銀泉,南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)教授,碩士生導(dǎo)師,大學(xué)外語(yǔ)部主任。2007年4月由江蘇省省委常委集體討論入選為江蘇省"333高層次人才培養(yǎng)工程"首批中青年科學(xué)技術(shù)帶頭人。南京農(nóng)業(yè)大學(xué)133人才培養(yǎng)工程英語(yǔ)學(xué)科學(xué)術(shù)帶頭人。南京農(nóng)業(yè)大學(xué)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革總主持人。1996年獲國(guó)家留學(xué)基金首批資助。1997年10月至1998年10月留學(xué)加拿大渥太華大學(xué)并進(jìn)修研究生核心課程。曾訪(fǎng)問(wèn)英美。迄今為止已在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》和《中國(guó)翻譯》等核心刊物上發(fā)表論文40余篇,其中CSSCI來(lái)源期刊文章13篇(依據(jù)2006年度CSSCI來(lái)源期刊)。主編教材1部,教輔圖書(shū)1部,參編詞典1部,在編專(zhuān)著2部。
|