Horse Guards Parade 皇家騎兵衛(wèi)隊(duì)閱兵場(chǎng)
Horse Guards Parade 皇家騎兵衛(wèi)隊(duì)閱兵場(chǎng)
he script of this programme 本節(jié)目臺(tái)詞
收聽(tīng)與下載
Wang Fei: 大家好,歡迎收聽(tīng)《都市掠影》節(jié)目,我是王飛。威風(fēng)凜凜的高頭大馬還有英俊威武的騎士,這里就是倫敦著名的 Horse Guards Parade 皇家騎兵衛(wèi)隊(duì)閱兵場(chǎng)。每天這里的游人都是絡(luò)繹不絕,今天我就帶大家一起揭開(kāi)皇家騎兵衛(wèi)隊(duì)的神秘面紗。
[Bugle sound and horse guards bellowing]
Insert
Mr Westwood: Horse Guards (Parade) is still the official entrance to the royal residences, because beyond us, around St James’s Park, you’ll find Buckingham Palace, Clarence House and St James’s Palace. These are the royal residences, so this is still the official entrance, this is why it’s guarded, and has been guarded for 350 years.
House guards entering Horse Guards Parade
Wang Fei: 剛才說(shuō)話(huà)的是 Martin Westwood from Household Cavalry Museum, 他是英國(guó)皇家騎兵衛(wèi)隊(duì)博物館的部門(mén)主任。Westwood 先生解釋說(shuō) Horse Guards Parade is still the official entrance to the royal residences. 皇家騎兵衛(wèi)隊(duì)閱兵場(chǎng)仍然是通向英國(guó)皇室居住區(qū)的大門(mén)。皇家騎兵衛(wèi)隊(duì) Household Cavalry 已經(jīng)鎮(zhèn)守這座大門(mén)350多年了。每天上午在這里舉行的換崗儀式讓世界各地的游客都能目睹到騎兵衛(wèi)隊(duì)的風(fēng)采。我們聽(tīng)一聽(tīng)游客們的感受。
Insert
Girl: They look really well-groomed, and look like they’re well-trained!
Woman: They’re very well-behaved, it’s amazing how they stand still for so long, and they’re just very well-groomed.
The horses look really well-groomed, and look like they’re well-trained!
A visitor
Wang Fei: 她們說(shuō) they're very well-groomed. 這里的 well-groomed 是指馬匹梳洗得非常干凈漂亮。They're also well-trained and well-behaved. 這些高頭駿馬也都經(jīng)過(guò)了嚴(yán)格的訓(xùn)練,非常聽(tīng)話(huà)。但是每個(gè)隊(duì)列中只有一匹白馬,其余的都是黑馬。這是怎么回事呢?我們有請(qǐng) Westwood 先生來(lái)解釋一下。
Insert
Mr Westwood: Currently there are I think 257 horses in the Household Cavalry Mounted Regiment. They’re all black horses apart from the trumpeter’s horse or the bugler’s horse. And that’s a battlefield convention from, I think the 18th, 19th century, when they were unarmed. And they were used for giving orders across the battlefield, and so therefore they were very distinctive with their grey horses. So there was a gentleman’s agreement that they wouldn’t be hurt.
The horseguard riding a grey horse is the trumpeter.
Wang Fei: I thought that they were white.
Mr Westwood: Well, they are white – we call them greys, though. That’s just a…
Wang Fei: Why?
Man: A British idiosyncrasy I think!
Wang Fei: 原來(lái)騎白馬是軍號(hào)手 trumpeter 或者 bugler. 軍號(hào)手騎白馬很容易和其他士兵區(qū)分,但是英文中稱(chēng)軍號(hào)手的白馬為 grey horses. 在18、19 世紀(jì)的戰(zhàn)爭(zhēng)中,交戰(zhàn)雙方有君子協(xié)議,gentleman's agreement, 戰(zhàn)爭(zhēng)中不許傷害軍號(hào)手。除了馬匹有不同的顏色以外,騎兵隊(duì)成員的服裝顏色也不同,我們聽(tīng)一聽(tīng)下面這位觀(guān)眾的疑惑。
There was a gentleman’s agreement that they (trumpeters riding grey horses) wouldn’t be hurt.
Martin Westwood, Household Cavalry Museum
Insert
Woman: I think they’re from different regiments but I don’t know fully.
Girl: They’ve got different hats!
Woman: They’ve got different hats and different coats, yes. One set has got red coats and all very highly polished boots, and the other set has got blue coats and red collars.
Two horse guards from two regiments
Wang Fei: 這位觀(guān)眾發(fā)現(xiàn) one group of horse guards wear red coats and the other group wear blue coats. And they also found the horse guards were wearing different hats. 下面我們請(qǐng) Mr Westwood 讓他來(lái)解釋一下騎兵們?yōu)槭裁创┎煌姆b?聽(tīng)的時(shí)候注意兩個(gè)詞:tunic 緊身的短上衣制服,plume 是指頭盔上的羽毛、纓子。
Insert
Mr Westwood: And the Household Cavalry is actually made up of two regiments, the Life Guards – they’re the ones with the red tunics and the white plumes - and the Blues and Royals, which are the ones with the very dark blue tunics and the red plumes. So they’re the two regiments that form the Household Cavalry.
Wang Fei: 原來(lái)穿 red tunic 紅上衣制服,頭盔上有白色纓子 white plume 的騎兵來(lái)自 Life Guards Regiment 皇家近衛(wèi)騎兵團(tuán); 而穿 blue tunic 深藍(lán)色上衣制服,頭盔上有紅色纓子 red plume 的騎兵來(lái)自 Blues and Royals Regiment 藍(lán)軍皇家騎兵團(tuán)。他們每天在廣場(chǎng)上舉行換崗儀式,場(chǎng)面非常壯觀(guān)。在節(jié)目的最后,我們聽(tīng)一下兩個(gè)觀(guān)眾的感受。我們下次節(jié)目再會(huì)!
The Household Cavalry is actually made up of two regiments.
Martin Westwood, Household Cavalry Museum
Insert
Teenager: It was really… really cool, and they’re really smart. You don’t see this every single day of your life, you can only see it, like, once a year or something like that.
Man: Yeah, it’s fantastic, there’s nothing like it. Absolutely brilliant! I mean, I’ve never seen this before. I’m 42 now, so I’ve never seen it and it is – it’s fantastic to watch. You know, I like the red uniforms, the blue uniforms, and it’s, you know, it’s so colourful to see.