亚洲精品1234,久久久久亚洲国产,最新久久免费视频,我要看一级黄,久久久性色精品国产免费观看,中文字幕久久一区二区三区,久草中文网

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

怪事:法國網(wǎng)友招呼奧巴馬競選總統(tǒng)

French election 2017: 'Obama for president', 42,000 supporters say

中國日報網(wǎng) 2017-03-01 13:33

 

今年4月23日,法國人民就要投票選出新一任的總統(tǒng)了??墒?,大家發(fā)現(xiàn),今年的幾位候選人都不怎么行。弗朗索瓦?菲永(Francois Fillon)因陷入家人“吃空餉”的丑聞,民調(diào)持續(xù)走低;極右翼候選人馬麗娜?勒龐(Marine Le Pen)最近又曝出助手涉嫌冒領(lǐng)歐盟薪水被拘的新聞。其他幾位候選人的民調(diào)情況也都不是很樂觀。

于是,有熱心的網(wǎng)友專門建了個網(wǎng)站Obama2017,招呼剛剛卸任的美國總統(tǒng)奧巴馬來競選法國總統(tǒng)。奧巴馬并不是法國人,自然沒有參選資格。但是,網(wǎng)友們卻不理會這些。目前,Obama2017的網(wǎng)絡(luò)請愿已經(jīng)得到4萬多名網(wǎng)友的支持了。

怪事:法國網(wǎng)友招呼奧巴馬競選總統(tǒng)

我們來看看BBC對這件事的報道:

An online petition urging Barack Obama to stand in the French election has attracted more than 42,000 supporters.
一項呼吁奧巴馬參與法國總統(tǒng)競選的網(wǎng)絡(luò)請愿活動已經(jīng)得到了4.2萬多人的支持。

Campaign posters reading "Oui, on peut" - a translation of the former US president's popular 2008 campaign slogan, "Yes, we can" - have appeared around Paris.
寫著“Oui, on peut”(即奧巴馬2008年的競選口號“Yes, we can”的法語版)的活動海報在巴黎隨處可見。

Mr Obama is not a French citizen and is thus ineligible to run.
奧巴馬不是法國公民,自然沒有參選資格。

But those behind the prank say the point is to highlight the lack of inspirational candidates.
不過,發(fā)起這個活動的人表示,他們的目的是強(qiáng)調(diào)指出本屆大選缺少讓人有信心的候選人。

Their message to the candidates, one of the organizers told the BBC, is: "Hey guys, you really don't make us dream."
一位組織者對BBC表示,他們想要傳達(dá)給候選人的信息是:“各位,你們真是沒給我們什么希望?!?/p>

French voters go to the polls on 23 April, and, unless one polls more than 50% in the first round, they will return on 7 May to decide between the two frontrunners.
法國民眾會在4月23日進(jìn)行投票,如果沒有候選人在第一輪投票中獲得半數(shù)以上的票數(shù),就要在5月7日進(jìn)行第二輪投票,從第一輪中得票最高的兩個候選人當(dāng)中選出總統(tǒng)。

A dominant figure in the campaign has been far-right leader Marine Le Pen, who has benefited from claims of financial wrongdoing which have swirled around the campaign of her centre-right rival Francois Fillon since late January, culminating last week in the announcement that a magistrate was launching a formal inquiry into the claims.
目前在大選中占據(jù)主導(dǎo)地位的是極右翼領(lǐng)導(dǎo)人馬麗娜?勒龐。1月底以來,中右翼候選人菲永身陷財務(wù)丑聞,上周官方又宣布法官將對該事件展開正式調(diào)查。這一系列事件讓馬麗娜?勒龐獲益不少。

Current opinion polls give her a lead of several percentage points over Mr Fillon and centrist Emmanuel Macron - though both of her rivals are predicted to beat her in a two-way runoff.
目前的民調(diào)顯示,勒龐的支持率比菲永和中間派候選人曼努爾?馬克龍領(lǐng)先幾個百分點。不過,有預(yù)測表示,菲永和馬克龍會在兩輪投票中擊敗勒龐。

Ms Le Pen may be backed by a greater number of French voters than ever, but her enduring toxicity for many of the rest means the campaign has been dominated by a negative message, say commentators: How can we keep her out?
支持勒龐的選民或許比以往多,但是她對其余人的“毒害”意味著這場大選一直在被負(fù)面信息主導(dǎo),評論人士紛紛表示:我們怎么把她踢出局?

瑪麗娜·勒龐是誰?

怪事:法國網(wǎng)友招呼奧巴馬競選總統(tǒng)

48歲的瑪麗娜·勒龐是前法國“國民陣線”主席老勒龐(讓·馬利·勒龐)之女,“國民陣線”領(lǐng)導(dǎo)人?!皣耜嚲€”以極端偏激和右翼著稱。有“法國最危險女人”之稱的瑪麗娜·勒龐被認(rèn)為和她父親一樣反移民、反穆斯林。此外,瑪麗娜也反對墮胎、同性婚姻。談及歐盟,瑪麗娜大膽預(yù)測:就像蘇聯(lián)一樣,歐盟也會瓦解。她在競選活動中稱歐洲應(yīng)放棄歐元,法國要準(zhǔn)備有計劃地退出歐元區(qū)。

怪事:法國網(wǎng)友招呼奧巴馬競選總統(tǒng)

It is this, in part, that the organizers of the Obama2017 campaign - Parisians in their 30s - are reacting to.
一群30多歲的巴黎人對此做出的反應(yīng)就是,發(fā)起奧巴馬2017活動。

"It's still possible to vote for a president and not against a candidate," their website reasons.
他們的網(wǎng)站說:“可以選出一位總統(tǒng),而不是抵制一位候選人?!?/p>

"We are anti-political, we are not against any candidate in particular, but we are not a big fan of any of them. [This campaign is] a way to say 'Guys, eh wake up - you are uncool, and this campaign is uncool - we'd rather have Obama'," said one of the organizers.
一位組織者表示:“我們是反政治的,我們不針對任何一個候選人,但我們也不支持任何一個。這個活動其實就是想說‘各位,醒醒吧。你們都不夠好,這場選戰(zhàn)也不夠好,我們寧愿讓奧巴馬來競選?!?/p>

The viral take-off of the campaign caught them by surprise - but the French media, said the organiser, has failed to get the joke.
這個活動走紅讓他們頗感意外,不過,法國媒體似乎并沒有明白這里的玩笑成分。

"They are very annoyed, people take it all too seriously," he said, adding that even the left-leaning newspaper Liberation ended a short piece on the campaign on a sniffy note: "If that's what amuses them..."
這位組織者說:“他們非常懊惱,人們對這件事都看得太嚴(yán)肅了?!彼硎?,連左傾的《自由報》在報道這個活動的結(jié)尾處都傲慢地加了一句:“如果這就是能讓他們開心的事兒…”

"We want this to stay on the joke level," he says.
“我們希望這個活動只是個玩笑?!?/p>

英文來源:英國廣播公司
翻譯&編輯:馬文英
審校:丹妮

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機(jī)報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn