亚洲精品1234,久久久久亚洲国产,最新久久免费视频,我要看一级黄,久久久性色精品国产免费观看,中文字幕久久一区二区三区,久草中文网

 
 
 

最高法:已有615萬“老賴”無法坐飛機

中國日報網(wǎng) 2017-02-15 14:37

 

最高法在杭州舉行的“向執(zhí)行難全面宣戰(zhàn)”公眾開放日活動上表示,從2013年建立失信被執(zhí)行人名單制度以來,截至目前,全國法院共限制615萬“老賴”購買機票、222萬人購買動車、高鐵票。

最高法:已有615萬“老賴”無法坐飛機

China has extended penalty restrictions against people who default on their court orders, keeping them from traveling by plane, applying for loans and credit cards, or getting promoted.
我國擴大了對法院失信被執(zhí)行人的懲戒范圍,限制他們坐飛機出行、申請貸款和信用卡,以及升職。

The Supreme People’s Court (SPC) has cooperated with airlines and railway companies from December last year to bar those who default from purchasing tickets, based on ID card information and their passports.
最高人民法院自去年12月起與航空公司和鐵路公司合作,根據(jù)身份證和護照信息阻止失信人員購買機票和高鐵車票。

老賴,通俗來說就是欠了別人錢遲遲不肯還的人,在英語里常用deadbeat來表示。從法律角度來說,老賴指在民商領域中的一類債務人(debtor/people legally in debt),他們擁有償還到期債務的能力,但是基于主觀或客觀的原因拒不履行法院生效判決,不肯償還全部或部分債務。法律領域對這一類人更加正式的說法是defaulter或者people who default,即“失信被執(zhí)行人”。

Default除了上文中的“未履行、拖欠”等意思外,在計算機領域還有一個大家都熟悉的意思“默認(的)”,比如:

The default password for the system is password.
該系統(tǒng)的默認密碼是password。

The default is usually the setting that most users would probably choose.
默認選項通常是大多數(shù)用戶都會選擇的設置。

另外還有一個常用的短語搭配in default of表示“在缺少……的情況下”,比如:

They accepted what he had said in default of any evidence to disprove it.
由于沒有相反的證據(jù),他們相信了他的話。

為了迫使“老賴”們主動執(zhí)行法院判決(to make them voluntarily fulfill their court orders),2010年7月,最高人民法院下發(fā)了《關于限制被執(zhí)行人高消費的若干規(guī)定》,禁止他們乘坐飛機、軟臥,住星級賓館,乃至旅游、度假,以及子女支付私立學校高額費用。

2014年4月,最高人民法院執(zhí)行局與十家政策性銀行、商業(yè)銀行共同簽訂執(zhí)行信息合作備忘錄,鼓勵各級法院和銀行各分支機構推進網(wǎng)絡查控機制建設,使用失信被執(zhí)行人名單(defaulters list)信息,共同實施信用懲戒(punishment for defaults)。

2014年底,最高法正式開通“總對總”網(wǎng)絡查控系統(tǒng)(information monitoring network),現(xiàn)在已與3400多家銀行以及公安部、交通部、工商總局、人民銀行等單位實現(xiàn)聯(lián)網(wǎng),可以查詢到被執(zhí)行人全國范圍內的存款、車輛、證券、網(wǎng)絡資金等14類16項信息。全國所有的3520家法院都能使用該系統(tǒng)進行查控。

(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn