亚洲精品1234,久久久久亚洲国产,最新久久免费视频,我要看一级黄,久久久性色精品国产免费观看,中文字幕久久一区二区三区,久草中文网

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

新型解酒飲品解決宿醉煩惱

Hangover 'cure': 'Revolutionary' new drink could make sore heads the morning after a thing of the past

中國日報網(wǎng) 2015-07-31 10:02

 

Sore heads the morning after the night before could become a thing of the past thanks to a 'revolutionary' new drink - designed to prevent HANGOVERS.
一種專為防止宿醉設(shè)計的“革命性”新飲品有望令宿醉第二天早上醒來后的頭痛成為過去時。

新型解酒飲品解決宿醉煩惱

The £3.60 drink, designed to be downed before going to bed after a night on the tiles, is packed full of vitamins and minerals aimed at reducing the after-effects of drinking.
這種飲品售價3.6英鎊,富含維他命和礦物質(zhì),可以減輕酒后不適?;ㄌ炀频匾煌砗螅恍柙谒胺录纯?。

OHAYO, which means 'good morning' in Japanese, contains B vitamins to fight fatigue and headaches, and potassium to maintain a normal blood pressure.
這種飲品名為OHAYO,在日語中的意思是“早上好”,其中包含的維他命B可以抗疲勞、抑制頭痛,鉀則可以維持正常血壓。

It also contains milk thistle, to boost liver functions, and magnesium to support electrolyte balance.
OHAYO還含有可促進(jìn)肝功能的奶薊以及有助維持電解質(zhì)平衡的鎂。

新型解酒飲品解決宿醉煩惱

Fortunately for those who find their memory lacking during a night on the tiles, the 150ml drink comes with a fluorescent sticker to be used as a reminder.
對于那些醉酒之后會“失憶”的人來說,所幸這個150毫升的飲品還附有一個熒光色貼紙?zhí)嵝涯闱疤焱砩习l(fā)生了什么。

Speaking to student newspaper The Tab, tester Ben Foreman said: "To the surprise of all involved, everyone who tried it with me woke up feeling great.
試喝該飲品的本·福爾曼(Ben Foreman)在接受劍橋?qū)W生刊物《The Tab》的采訪時說:“令我們吃驚的是,我們所有試喝了OHAYO的人醒來都感覺很不錯?!?/span>

"A dry throat was all that separated the morning from any other, and a quick pint of water sorted that out a matter of moments later.
“除了喉嚨很干之外,跟平日沒什么分別。只要趕緊喝上一品托水,一會兒便什么事都沒有了?!?/span>

"We were back to our normal morning activities without any of the horrible experiences of the hangover we deserved."
“我們和往常的早晨一樣活動,完全沒有以往宿醉之后的可怕感覺?!?/span>

Vocabulary

hangover:宿醉

on the tiles:縱情玩樂,花天酒地

potassium:鉀

milk thistle:奶薊

electrolyte balance:電解質(zhì)平衡

fluorescent:熒光的

英文來源:鏡報

譯者:白潔

審校&編輯:劉明

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn