亚洲精品1234,久久久久亚洲国产,最新久久免费视频,我要看一级黄,久久久性色精品国产免费观看,中文字幕久久一区二区三区,久草中文网

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Focus 專題> 2010上海世博會(huì)> 推薦  
   
 





 
 
 
美國駐中國大使上海世博會(huì)電視致辭
[ 2010-05-04 15:30 ]

雙語看世博 World Expo 2010

Get Flash Player (Source: youku.com)

美國駐中國大使Jon Huntsman近日發(fā)表電視致辭,表達(dá)了對(duì)世博和中美兩國明天的期待,順便也宣傳了一下美國館的展覽。以下是致辭全文。

I'm pleased to congratulate China on the opening of the Shanghai Expo, a major event of the world this year and one that will allow Americans and Chinese to continue to get to know each other on the deeper and broader bases.

我高興地就上海世博會(huì)的開幕向中國表示祝賀:這是一個(gè)今年世界上的重要事件,它將允許美國人和中國人在一個(gè)更深入和更廣泛的基礎(chǔ)上繼續(xù)相互了解。

America has hosted and participated in many World Expos since 19th century and we're excited to see this tradition carry on at the Shanghai Expo. Our participation demonstrates America's commitment to a forward-looking, positive relationship with China.

美國自19世紀(jì)以來,已經(jīng)舉辦和參加了許多世博會(huì),我們很興奮地看到這一傳統(tǒng)在上海世博會(huì)上得以延續(xù)。我們的參與表明美國對(duì)一個(gè)與中國前瞻性和積極關(guān)系的承諾。

I invite you to visit American pavilion to learn about America's approach to creating "a better city and a better life". We have prepared a special theatre presentation that we hope will entertain visitors of all ages and inspire them to be part of efforts to improve their own communities.

我邀請(qǐng)您訪問美國館,了解美國創(chuàng)建一個(gè) “城市讓生活更美好”的方法。我們已經(jīng)準(zhǔn)備了特別的戲劇表演,我們希望以此招待各年齡段的游客,并激勵(lì)他們成為改善他們自己社區(qū)努力的一部分。

The USA pavilion will also featuer an array of American cultural performers -- from Blue Grass to Hiphop, to Jazz to classical music. One of the Grammy Award winning artists scheduled to perform is American Jazz legend Herbie Hancock.

美國館還將以大量的美國文化表演者為特色——從藍(lán)草、嘻哈、爵士到古典音樂。計(jì)劃演奏的格萊美得獎(jiǎng)藝術(shù)家之一的是美國爵士樂的傳奇赫比·漢考克。

I'm also particularly proud of our "Student Ambassador" program. Visitors to American pavilion will be greeted by American college students from schools across America. They have many different life experiences they will share with you. And all 160 student ambassadors speak Chinese, which demonstrates the importance American younger generation is placing on learning about China.

我還為我們的“學(xué)生大使”項(xiàng)目而感到特別自豪。美國館的參觀者將受到來自全美各地學(xué)校大學(xué)生的歡迎。他們將有許多不同的生活經(jīng)歷與大家分享。并且,所有160名學(xué)生大使都說中文,這表明美國年輕一代對(duì)學(xué)習(xí)了解中國的重視。

While the Expo is an opportunity to present some of the best of America to visitors, it is also an opportunity to learn from China and many of countries will be exhibiting about how they are working to improve their communities. I personally look forward to visiting other national pavilions to see the many exciting things they will have to offer。

世博會(huì)是一個(gè)向游客展示美國最好方面的機(jī)會(huì),也是個(gè)向中國和其他許多即將參展的國家學(xué)習(xí)他們?nèi)绾闻Ω纳扑麄兩鐓^(qū)的機(jī)會(huì)。我本人期待著參觀其他國家的展館,看他們即將提供的許多令人興奮的東西。

I congratulate China on what I'm sure will be a spectacular world's fair. Come and see at the US pavilion。

我確信這將是一個(gè)非常壯觀的世界博覽會(huì),我就此向中國表示祝賀。到美國館來看我們吧!

相關(guān)閱讀

雙語看世博 World Expo 2010

5月1日起可以網(wǎng)上逛世博

世博會(huì)各種“門票”

奢侈品牌世博前爭開新店

(來源:滬江英語 編輯:Julie)

分享按鈕
 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
帶來寧靜的“疊手機(jī)游戲”
斯諾登當(dāng)選格拉斯哥大學(xué)“學(xué)生校長”
白宮前女義工:希拉里抹黑受害人
挑戰(zhàn)動(dòng)物起源理論 丹麥海綿需氧極少
Cross-Straits post office opens in Qianmen
翻吧推薦