亚洲精品1234,久久久久亚洲国产,最新久久免费视频,我要看一级黄,久久久性色精品国产免费观看,中文字幕久久一区二区三区,久草中文网

 
 
 

當前位置: Language Tips> 考試培訓

中國譯協(xié)中譯英最新發(fā)布詞匯—十七大報告

2009-11-18 12:52

 

馬克思主義理論研究和建設工程 the Project to Study and Develop Marxist Theory

思想道德建設 efforts to raise ideological and ethical standards / promote ideological and ethical progress

全社會文明程度進一步提高 The educational and ethnical standards of the whole society have been raised.

文化體制改革 reform of cultural administrative system

精神文化生活更加豐富 enjoy a richer cultural life

全民健身和競技體育 public fitness programs and competitive sports

中國特色軍事變革 the revolution in military affairs with Chinese characteristics

裁減軍隊員額二十萬任務順利完成 The armed forces were reduced by 200,000 troops

軍隊革命化、現(xiàn)代化、正規(guī)化建設 Make the armed forces/army more revolutionary, modernized and standardized

全方位外交 all-directional diplomacy

黨的建設新的偉大工程 A great new Party-building Program

黨的執(zhí)政能力建設 endeavors to strengthen the Party's governing capability

理論創(chuàng)新和理論武裝 make theoretical innovations and educate Party members in them

保持共產黨員先進性教育活動 the campaign to educate Party members in preserving / to retain their vanguard nature

黨內民主 intra-Party democracy

領導班子和干部隊伍建設 strengthen the Party's leading bodies and the ranks of Party officials to enhance capacity-building of Party's leading bodies and Party officials

黨風廉政建設 build a fine Party culture and keep its organizations clean

一些基層黨組織軟弱渙散 Some community level Party organizations are weak and lax.

黨的創(chuàng)造力、凝聚力、戰(zhàn)斗力 the creativity, cohesion and competence of the Party

譜寫了中華民族自強不息、頑強奮進新的壯麗 compose a new epic of the Chinese nation's heroic efforts

中國人民的面貌、社會主義中國的面貌、中國共產黨的面貌發(fā)生了歷史性變化 Historic changes have taken place in the Chinese people, socialist China and the CPC.

保持和發(fā)展黨的先進性 preserve and enhance / maintain and develop the Party's vanguard nature

確保黨始終走在時代前列 ensure that the Party is always in the forefront of the times

艱辛探索社會主義建設規(guī)律 painstaking exploration of the law on the building of socialism

社會主義基本制度 the basic system of socialism

當代中國一切發(fā)展進步 every step forward, every progress

確立社會主義初級階段基本路線 formulate the basic line for the primary stage of socialism

吹響走自己的路的時代號角 sound the clarion call of the times and take our own road

受命于重大歷史關頭 take over the helm at a critical historical juncture

國內外政治風波、經濟風險等嚴峻考驗 the severe tests of political turbulences and economic risks at home and abroad

引領改革開放的航船沿著正確方向破浪前進 steer the ship of reform and opening up forward on the right course

發(fā)揚求真務實、開拓進取精神 promote the truth-seeking, pragmatic and pioneering spirit

全面改革的進程勢不可當?shù)卣归_了 The sweeping reform has unfolded with irresistible momentum.

沿江(長江)沿邊 areas along the Yangtze River and the national borders

對外開放的大門毅然決然地打開了 With resolve and determination, China opened her door to the world.

今天,一個面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來的社會主義中國巍然屹立在世界東方

Today, a new socialist China stands rock-firm in the East, embracing modernization, the world and the future.

人民生活從溫飽不足發(fā)展到總體小康

The Chinese people, once inadequately fed and clad, are generally leading a fairly comfortable life.

相關閱讀:

中國譯協(xié)中譯英最新發(fā)布詞匯—社會民生

中國譯協(xié)中譯英最新發(fā)布詞匯—“xxx 觀”&先進文化

中國譯協(xié)中譯英最新發(fā)布詞匯—建設和諧社會

中國譯協(xié)中譯英最新發(fā)布詞匯—文化傳播

(來源:中國翻譯協(xié)會,英語點津編輯)

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn