亚洲精品1234,久久久久亚洲国产,最新久久免费视频,我要看一级黄,久久久性色精品国产免费观看,中文字幕久久一区二区三区,久草中文网

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
 





 
口譯:少說還是多說?
[ 2007-08-03 14:46 ]

春節(jié)的一天,我和愛人一早帶孩子去廠甸廟會逛了逛。進去之后,發(fā)現(xiàn)人很多,行走速度很慢。在我們身后,有一男一女兩個大學(xué)生,陪著一個外國朋友(估計是他們的外教),一邊走,一邊翻譯。由于距離很近,他們的談話,我聽的一清二楚。兩位同學(xué)可能是大學(xué)低年級的,英語水平尚未達到流利口譯的程度,因此譯文常有一些錯誤,這是難免的,對此我可以理解。我下面這個帖子,并不是談他們的譯文錯誤,而是以兩位同學(xué)為例,簡單談?wù)勚袊嗽诳谧g過程中常見的兩個技術(shù)性缺點。

第一個缺點是“該簡單時不簡單”。比如男同學(xué)在給外國朋友介紹糖葫蘆時,說This is Tanghulu(這是糖葫蘆),然后低聲問女同學(xué),山楂怎樣說?糖是用sugar還是用candy?等等。我估計男同學(xué)是想說:糖葫蘆就是把山楂的核挖出來,洗干凈,用細竹棍串起來,最后澆上糖。可是這樣復(fù)雜的意思,男同學(xué)自己表達不了,只好與女同學(xué)商量。其實對于這種情況,外國朋友已經(jīng)看見了糖葫蘆,知道它是一種食品,因此男同學(xué)只要告訴外國朋友這是Tanghulu就可以啦,沒有必要詳細介紹它的制作材料與制作方法。上面這句話,如果讓我翻譯,我會這樣說:

This is Tanghulu, a traditional hibernal appetizer in northern China.(這是糖葫蘆,中國北方的傳統(tǒng)冬季開胃食品。)

第二個缺點是“該詳細時不詳細”。比如男同學(xué)在給外國朋友介紹關(guān)羽的畫像時,說He is General Guanyu.(他是關(guān)羽將軍),然后就不再往下說了。關(guān)羽這位英雄,我們中國人當然都知道,但外國人并不一定都知道,如果像男同學(xué)這樣簡單翻譯,外國朋友除了聽到一個陌生的中國名字之外,對關(guān)羽不會留下任何印象,因此在這種情況下,男同學(xué)有必要額外介紹一點關(guān)羽的背景資料,以便讓外國朋友明白中國人崇拜他的原因。上面這句話,如果讓我翻譯,我至少會這樣說:

He is General Guanyu, a character of Chinese classical novel "Three Kingdoms", and the avatar of loyalty.(他是關(guān)羽將軍,中國古典小說《三國》中的一個人物,是忠誠的象征。)

所以我的結(jié)論就是:在口譯過程中,我們應(yīng)當根據(jù)具體情況,該少說的時候就少說,以免給自己找麻煩,該多說的時候就多說,以免讓外國朋友感到困惑。 

點擊查看更多翻譯經(jīng)驗

(選自萬千英語族 英語點津姍姍編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     
  女孩的心思誰能猜:Suspended from class
  各種各樣的“錢”
  “搶鏡頭”怎么說
  姚明婚后打算:備戰(zhàn)奧運第一

本頻道最新推薦

     
  “如履薄冰”怎么說
  “笑柄”怎么說
  電影詞匯全接觸(二)
  英語中不“吃醋”
  “湊份子”怎么說

論壇熱貼

     
  形容人有“親和力”都有哪些形容詞?
  “低生育,素質(zhì)好,男女都是寶”,怎么譯為好?請教高手!
  請問“老鄉(xiāng)”這個詞怎么翻譯?
  C-E: how to say "路盲"?
  各位,“相親”英語怎么說?
  指紋上的ridges and loops是什么意思?