亚洲精品1234,久久久久亚洲国产,最新久久免费视频,我要看一级黄,久久久性色精品国产免费观看,中文字幕久久一区二区三区,久草中文网

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > Bilingual News  
 





 
兩會幕后:“老外”也為“兩會”忙
Behind-the-scene heroes 'doing a good job'
[ 2007-03-05 16:01 ]

A foreign reporter and an ethnic minority representative at the opening ceremony of the 5th session of the 10th National People's Congress (NPC).

When foreign diplomats and reporters pick up copies of Premier Wen Jiabao's government work report in English, French, German, Japanese, Russian and Spanish at the opening ceremony of the 5th session of the 10th National People's Congress (NPC) today in the Great Hall of the People, they should thank a dozen Westerners for the wonderful work they have done.

The behind-the-scene foreigners have been working with about 70 Chinese foreign language professors for six weeks to translate major reports of the NPC and the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) into the six languages, Wang Xuedong, deputy chief of the Central Compilation and Translation Bureau, told China Daily.

Most of them have been in China for quite a long time and have a good knowledge of the nation's political, economic and social issues, he said.

The practice of having NPC and CPPCC documents translated into foreign languages started in the 1980s, after China launched its reform and opening-up policy.

In recent years more and more foreigners are becoming involved in the handling of the nation's most confidential documents, according to the bureau official.

"The conventions are becoming more and more transparent and we want to express ourselves better to the rest of the world," Wang said.

The NPC and CPPCC reports have also been translated into seven ethnic minority languages including the Kazak, Korean, Mongolian, Tibetan, Uygur and Yi.

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

(China Daily)

十屆人大五次會議今天在人民大會堂開幕,當(dāng)外國外交官和記者們讀到溫家寶總理的英、法、德、日、俄和西班牙文六個版本的政府工作報告時,應(yīng)該要感謝為翻譯政府工作報告做了大量工作的外國專家們。

中央編譯局副局長王學(xué)東在接受《中國日報》的采訪時說,這些堪稱“幕后英雄”的外國專家和我國約70位外國語教授們一起奮戰(zhàn)六周,將"兩會"涉及的主要報告翻譯成了六種語言。

他說,大多數(shù)外專都在中國生活了相當(dāng)長的一段時間,他們對中國的政治、經(jīng)濟(jì)和社會問題已經(jīng)有了深入了解。

從上世紀(jì)80年代我國實(shí)施改革開放政策以來,每屆“兩會”的文件都被翻譯成多種外國語言。

據(jù)王局長介紹,近年來,越來越多的外國人參與到翻譯我國最高機(jī)密文件的這一工作中來。

王局長說:“‘兩會’越來越趨向于透明化,我們也想更好的向國際社會表達(dá)自己。”

此外,“兩會”報告還被翻譯成了哈薩克語、朝鮮語、蒙古語、藏語、維吾爾族語和彝語等七種少數(shù)民族語言。


( 英語點(diǎn)津姍姍編輯)

 

Vocabulary:         

behind the scene : 幕后(英雄)

 

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 
朝鮮核試驗(yàn)顯威力 韓國避孕套銷量大增
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  兩會幕后:“老外”也為“兩會”忙
  安倍晉三:不再就慰安婦問題道歉
  于丹走紅的是與非
  是什么降低了你的工作滿意度?
  “輪流(坐莊)”怎么說

論壇熱貼

     
  “你太有才了”英文怎么說?
  校園英語迷你慣用語
  Is the homework fresh?
  how to say "職稱" in english?
  糾錯語料庫:品牌意識
  請大家?guī)椭义e - 幫專家糾錯