亚洲精品1234,久久久久亚洲国产,最新久久免费视频,我要看一级黄,久久久性色精品国产免费观看,中文字幕久久一区二区三区,久草中文网

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
Widow's weeds: 寡婦的黑色喪服
[ 2006-09-07 08:45 ]

時隔多年,再憶電影《飄》,印象最深的竟是郝斯佳身著黑色喪服、腳卻跟著音樂的節(jié)拍在跳舞…… 英語中,“寡婦的黑色喪服”可用widow's weeds來表示。

很明顯,weeds在此處可不是指“雜草”,而是“喪服”的特殊稱謂。據(jù)詞源學記載,weeds源于古日耳曼語,指的是“clothes”(衣服),9世紀末期被英國人廣泛使用,當時可用單數(shù)。大約到了13世紀,“weed”或“weeds”統(tǒng)指“某一職業(yè)”或“某一社會階層人”的裝束,比如:a priest's weed(牧師服);a beggar's weeds(乞丐裝)。

Widow's weeds可追溯到1595年,用來形容“婦女喪偶的哀悼標志”——戴黑色面紗,穿黑色喪服。

這里再順便介紹一個weed的俚語用法“大麻”。德國藍調歌手Sarah Connor有一首反毒品歌曲《等我》,其中有這么一句歌詞:She was trying everything and more/Alcohol and speed, coke and weed and tried to score(她一直在嘗試各種毒品/ 酒精,安非他命(興奮劑),可卡因,大麻,而且還走私)。


“寡婦”趣語: 聚寶盆 
克夫相
可貴的奉獻
離了婚的女人

(英語點津陳蓓編輯)

 
 

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Widow's weeds: 寡婦的黑色喪服
  巴以關系熱門詞匯
  a widow's mite: 可貴的奉獻
  英語外來詞的文化分析及翻譯方式
  a widow's cruse: 聚寶盆