亚洲精品1234,久久久久亚洲国产,最新久久免费视频,我要看一级黄,久久久性色精品国产免费观看,中文字幕久久一区二区三区,久草中文网

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Business Hot Word  
 





  reshuffle: 改組;調(diào)整
[ 2005-11-08 10:52 ]

中國人民銀行于11月7日發(fā)布《中國金融穩(wěn)定報告》,這是人民銀行首次發(fā)布《中國金融穩(wěn)定報告》,報告對中國金融體系的穩(wěn)定狀況進行了全面評估,認為目前中國金融總體保持穩(wěn)定。報告還提出了當前維護金融穩(wěn)定需要關(guān)注的問題及相應(yīng)的政策建議。

請看中國日報網(wǎng)站報道中的這樣一句話:A financial reshuffle by the Industrial and Commercial Bank of China, which was transformed into a joint stock company, is more or less finished.

Reshuffle的本意是“重新洗牌”,可引申為“改組;重新安排”,它在政治生活中的使用十分廣泛。政府改組、內(nèi)閣改組都可用reshuffle來表示:a government reshuffle;a reshuffle of the cabinet(內(nèi)閣改組)。報道中的a financial reshuffle指的是“金融領(lǐng)域的改組和調(diào)整”。

Reshuffle可作動詞用,例如,The president reshuffled the advisory committee.(總統(tǒng)改組了咨詢委員會。)

(中國日報網(wǎng)站編)