亚洲精品1234,久久久久亚洲国产,最新久久免费视频,我要看一级黄,久久久性色精品国产免费观看,中文字幕久久一区二区三区,久草中文网

 
  | Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Politics hot words
Pharaoh

巴黎考古研究所的埃及古物學(xué)家瓦希爾·多布列夫博士日前宣布,他已成功破解了獅身人面像(斯芬克斯)所代表的具體人物以及它真正的建造者。瓦希爾認(rèn)為斯芬克斯并非古埃及第四王朝法老哈夫拉所建,而是他的兄弟德杰德夫拉為了紀(jì)念其父胡夫建造的。外電報道如下:Archaeologists, who are able to tell us who built the pyramids of ancient Egypt, have puzzled over the riddle of the Sphinx for generations.

The identity of the ruler who ordered the building of the 65-ft-high, 260-ft-long limestone half-human statue that has guarded the Giza Plateau for 4,500 years has been lost in the sands of time.

Now, following a 20-year re-examination of historical records and uncovering new evidence, Vassil Dobrev, a French Egyptologist, claims to have proved that the largest single stone statue on Earth is the work of a forgotten pharaoh.

Pharaoh是古代埃及最高統(tǒng)治者的稱謂“法老”,這個詞的原意是“大房子”,直到新王國時期才成為國王的同義語。在古埃及,法老被視為偉大的太陽神之子,他不僅擁有至高無上的政治和軍事權(quán)力,還是宗教上的神。因為法老是古代專制君主的典型代表,可以隨意處置手下的臣民和奴隸,所以后來pharaoh有了“暴君”的引申義。

(中國日報網(wǎng)站編)

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權(quán)聲明:未經(jīng)中國日報網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目內(nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.